Перевод "делать заявление" на английский
Произношение делать заявление
делать заявление – 30 результатов перевода
Не важна победа.
Ты делаешь заявление.
Ты говоришь, "Я здесь!" И ты привлекаешь их внимане.
It doesn't matter so much about winning.
You make a statement.
You say, "I'm here. ' ' You get their attention.
Скопировать
- Логично?
Делай заявленное тобой
Говорить одно, а делать другое это нелогично
- What's coherence?
Doing what you say you will.
Saying one thing and doing another isn't coherent.
Скопировать
А в чем дело? - Мы хотели узнать у тебя о школе Святого Томаса, октябрь 1996.
Как мы слышали, ты делал заявление потив одного из священников.
- Это осталось в прошлом.
We wanted to ask you about Saint Tom's, October '96.
We heard you made allegations against one of the priests.
I've put that behind me.
Скопировать
Что это значит?
Слушайте, как ваш капитан, я делаю заявление.
Вы тратите слишком много денег!
Hey!
As a captain,
I must say to you that you spend too much!
Скопировать
У неё, наверное, мелодичный голос, как у леди.
Как ты посмел вернуться, вести себя как глава семьи, делать заявления,.. ...критиковать моего жениха,
- Прекрати!
- Sweet and low, dulcet, very ladylike.
You've got nerve to come back in your head-of-the-family manner and make stands and strike attitudes and criticize my fiancé give orders and mess things up...
- Stop it!
Скопировать
Пройдут ли французы с вытянутой рукой перед канцлером Гитлером?
Ты не должен делать заявления для прессы.
Я не хочу, чтобы из-за этого меня встретили помидорами в Берлине.
Do French sports people refuse to parade for Hitler?
You shouldn't talk to the press.
They'll be throwing tomatoes at me in Berlin.
Скопировать
Зельда, прежде чем туда идти, мы должны поговорить.
Предупреждаю тебя, ты можешь делать заявления только в присутствии своего адвоката.
Заткнись!
Zelda, before we go up there, I've got to talk to you.
I warn you, you're not to make any statements... except in the presence of your lawyer.
You shut up!
Скопировать
Простите, мсье профессор, мне нужно с вами поговорить.
Я не делаю заявлений для журналистов!
Я не журналист. Мьi можем спокойно поговорить в тихом местечке?
Sorry, Professor, but I must speak with you.
I never speak to journalists.
I'm not a journalist Can't we talk somewhere quieter?
Скопировать
- Отстаивал проекты атомных подлодок, словно дьявол. - И что?
А когда его единственный сынок бросил школу, и начал делать заявления, словно, его речь звучала как пацифистская
"Утилизировать атомные подводные лодки".
- Fought like a demon for atomic subs.
So, when his only son dropped out of school, began making statements... all sounding like borrowed propaganda -
"Ban the atomic test." "Junk the nuclear subs."
Скопировать
А Вы уверены, что люди на улицах не кричат Вам "обманщик"?
Так, эй, мистер, похоже, это Вы тут делаете заявления.
Я сгибаю ложки при помощи психической энергии.
Are you sure it isn't "fraud" that people shout at you in the streets?
Oh. Now, hey, look, mister, it is you who made the claims.
You know, I bend spoons with psychic energy,
Скопировать
Чтобы сделать официальное заявление.
- Я не буду делать заявление.
- Ты обязана.
Your statement needs to be official.
–I'm not making a statement.
–You have to.
Скопировать
Он сказал что-нибудь до того, как потерял сознание?
Только то, что нападавшие были людьми и что таким образом они делают заявление о том, кто теперь главный
Зак проверяет свои источники, но у него их не много.
Did he say anything before he lost consciousness?
Just that his attackers were human and they were making a statement about who runs things around here.
Zack's checking things on his end, but there's not much to go on.
Скопировать
- У меня есть адвокат!
Юридический департамент делает заявление.
Мы ясно показаваем, что не было ни одного нарушения.
- I've got a lawyer.
Counsel's office releases a statement.
We make it very clear there has been no wrongdoing of any kind.
Скопировать
Зачем мы им были нужны живыми?
Он же делает заявление.
Мне нужна правда - это всё, чего я хочу.
Why did they want to keep us alive?
He's supposed to be making a statement.
I want the truth.
Скопировать
Сатирическая поэма Джулиана Бела о Людвиге.
Он говорит ерунду и делает заявления.
Нарушает свой обет молчания.
It's Julian Bell's satirical poem of Ludwig.
"For he talks nonsense, numerous statements makes
Forever his own vow of silence breaks
Скопировать
Я буду более внимателен в будущем, сэр.
Это уже не имеет значения, что бы вы не делали. Заявление Спока запустится через несколько минут.
Наши силы достигнут Вулкана, прежде чем Вы сможете кого-либо предупредить.
I will be more observant in future, sir.
Spock's announcement will be made in minutes.
Our forces will be on Vulcan before you can act.
Скопировать
Это официальное требование святого Папы?
Ему не нужно делать заявлений.
До сих пор он не произносил ничего, что могло бы расцениваться германским народом, как акт недружелюбия.
This is an official request from the Holy Father?
He wishes not to have to do one of them.
Until now, He has not said anything that the Germans can take as a hostile act.
Скопировать
Он считал ее мертвой и запаниковал, когда понял, что она еще жива.
Живая или мертвая, убийца делал заявление.
Он нес Хелен Дженкинс домой.
He thought she was dead and panicked when he realised she was still alive.
Alive or dead, the killer was making a statement.
He was bringing Helen Jenkins home.
Скопировать
Я клянусь, если меня возьмут, я ничего не скажу.
Я даже не буду делать заявление.
Я никогда не сдам никого из вас.
I swear, if I get pulled, I won't say anything.
I won't even make a statement.
I'll never drop any of you in it.
Скопировать
Дай мне самолёт в любой день.
Вот как ты делаешь заявление.
Зависит от того, какое заявление ты захочешь сделать.
Give me a plane any day.
That's how you make a statement.
Depends what statement you want to make.
Скопировать
Ты - что?
Он чувствовал, что им манипулировали, когда делал заявление.
Понятно, что он не лучший свидетель, но все же...
You did what?
He said he felt manipulated when he gave his statement.
Granted, he's not a gem, but...
Скопировать
И так завершаются эти сцены жалости и ужаса.
Как автор театральных пьес, я не делаю заявлений.
Как тот, кто верит в наш народ и в те вершины, которых мы можем достичь, я осмелюсь достичь всего, о чем... – Что это?
And so conclude these scenes of pity and terror.
As a writer for the stage, I make no claims.
As a believer in our people and the heights we might scale, I dare to reach for all that-- - What's that?
Скопировать
Но мы вправе задавать любые вопросы, как и любой юрист, не подписавший соглашение о неразглашении.
Мы всего лишь не можем делать заявления.
Уверен, если бы ты спросил об этом судью Хендерсона, скажем, у его бассейна, он бы подтвердил это.
We can ask you any question that any lawyer who hadn't signed a non-disclosure agreement could ask.
We just can't make statements.
I'm sure if you were to ask Judge Henderson, say, out by his pool, he would agree.
Скопировать
Об этом никто не распространялся.
Никто не делал заявлений.
Но каким-то способом мы всегда находили выход.
You know, nobody talked about it.
We had no representation.
But somehow we always found a way.
Скопировать
Командую здесь - я.
Фрэнк, я же говорил, что не готов делать заявление для жителей города, но меня кто-то не послушал.
Всегда рад вам помочь.
I am.
Frank, I told you I wasn't ready to go public with this, yet you went ahead anyway.
You're welcome.
Скопировать
Мистер Кин, я говорил вам, вы должны задавать вопросы свидетелю.
Если вы действуете как свой собственный адвокат, вы не можете сейчас делать заявлений.
Да.
Mr. Keane, I've told you, you must ask the witness questions.
If you're acting as your own attorney, you cannot make statements at this time.
Yeah.
Скопировать
это все, что я сделал.
"Разрушители" не причиняют людям вреда, они делают заявления, акты гражданского неповиновения.
Они не убийцы.
that's all I did.
DISRUPT is not about hurting people; it's about making a statement, civil disobedience.
They're not murderers.
Скопировать
- Спешишь?
- Фойл делает заявление о непризнании вины.
- Ясно.
You heading over?
Foyle's making his plea.
Right.
Скопировать
Я о том, что вы оставили себе все деньги, которые вы украли.
Мы делали заявление.
Мы только выявляли преступления тех банков.
Hmm?
You didn't give it back to the banks' victims.
We were making a statement.
Скопировать
Думаю,я замкнута больше,чем вся моя семья.
Я слышала, твой отец делает заявление сегодня
Я знаю, именно сегодня.
I guess I'm more private than the rest of my family.
I heard your dad's making a statement today.
I know, of all days.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов делать заявление?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы делать заявление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение